GABlog Generative Anthropology in the Public Sphere

January 8, 2020

Design, Imitation, and the Transfer Translation

Filed under: GA — adam @ 2:25 pm

Where do opinions, ideas, beliefs and arguments stand within the production system of modern life? Everyone has ideas, opinions and beliefs, and everyone makes arguments all the time, but through what process of mechanism can one imagine all this mental machinery being translated into institutional modifications that would be recognized by their possessors as realizations of the intentions manifested in them? For that matter, where do ideas, beliefs, and so on come from? Anyone could point to books one has read, education received, events that led to revelations, influences by parents and media, but where do all those sources come from? Once the Enlightenment fantasy of a conversation among equals being directly translated into the creation of social relations is dismissed, we can’t do better than invoking Plato’s cave metaphor in describing ideas, beliefs, opinions and arguments—they are descriptions of shadows playing on a wall. Then again, what would make what I’m doing here any different?

Social practices are commensurable with each other as practices, and, so, if we set aside terms derivative of the metalanguage of literacy like “ideas,” “beliefs,” “opinions” and “arguments,” and think of speaking, writing, listening and reading as practices, we can speak of media practices that might be converted into or made interoperable with other media practices. A practice is something that one or some do, that can be done again and be the same thing. A practice is a doing in the middle of things that are happening. Part of the practice, then, is marking the difference between what you are doing and what is happening. So, if your saying or doing (your saying as doing) can be iterated by others in such a way that others can say it’s the same thing, well, you can’t guarantee specific results, but you can distinguish the ordering of your practices from a world of events that, as far as anyone can tell, are just happening.

The most elementary understanding of knowing is that it is being able to say that two things are, or the same thing at different times, or to different participants, is, the same; insofar as things are parts of other things, this means that knowledge is being able to say that the proportions of the ingredients comprising the parts of one part are the same as the ingredients comprising the whole. In other words, that a sample is the same (in some respect) as the population it is selected from. Selecting a sample by doing something is a practice, that may or may not be the same as a system of practices it self-selects from. Nothing is lost if we say that a sample is a translation of the population, or the whole—the whole being nothing more than all of the actual and possible translations of it (in collections, new arrangements, measurements, etc.). A translation produces something in one medium that is the same as some original in another medium. So, all social practices are translations of all the other translations, with the question always being, what makes it a translation, or the same, in this new medium as all the others. When people gather into a disciplinary space, it is to answer this question.

This now returns us to the “transfer translation” Marcel Jousse found at the basis of the “oral style”—while Jousse is not completely clear about this, the transfer translation seems to be the written residue of the most repeated and most broadly applicable, the most embedded in rituals and other practices, of the oral traditions of a community—the parts of the oral tradition that must be preserved and therefore cannot be allowed to dissipate with the loss of or diminishing intelligibility of the language in which they have been articulated. Since these central discourses have been transferred into a new medium, with different idioms, much of the original is lost, so ascertaining the identity of the translation is the most important of social practices. Let’s say that in the original God “breathes” life into humans, but Gods don’t “breath” in the target language—maybe God “gives birth” to humans in that language. Now we have two origin narratives, the difference is noticeable and problematic, and therefore must be reconciled. All our ideas, beliefs, opinions and arguments are the effluvia of these efforts at reconciliation.

We begin with the assumption of sameness and commensurability because doing so is a precondition of the maintenance of linguistic presence and then we create original cultural forms by showing that the new form is the same as the old. This happens because showing it’s the same requires that we generate the idiom within which the repeated form will indeed be a repetition of the form previously embedded within another idiom. This is a way of saying we always assume order, continuity and centeredness. It is also the case that translation is a form of language learning, insofar as we learn a new idiom, or how to use a new word, by treating it as synonymous with ones we are familiar with while also guessing at its proper use in each new context until the responses of other tell us we’ve got it right. Keep in mind the way Google learned to translate—at first, word for word synonymous translations produced laughably bad results; then, drawing upon previous translations of the same words, phrases and sentences produced seamless results. That search process, for humans, involves trial and error, as we have to find idioms that fit an entire field of discourse in the target language.

I have mentioned on occasion that discourses on racism, sexism, homophobia, etc., are really just “superstructures” erected over anti-discrimination law, which makes it ridiculous to argue over what these words “really mean,” and I’ll return to that now because it’s a good example of translation as a fundamental cultural practice. Liberalism declares all members of a polity to be “equal”—equal in relation to the state, but in relation to the state as form of centralizing power directed at demolishing formal differences, one after another. To align yourself with the state is to point to a difference to be demolished. This is what counts as being a good person. That this is really not about equality in any possible sense is clear from the fact, intrinsic to such a demand, that you or others like you be given power over those now benefiting from the difference under attack. One form of hierarchy is being replaced by another. So far, this is all familiar enough. But in applying liberal law, or anti-discrimination law, all kinds of distinctions and decisions need to be made: what actually counts as a violation of the law? We need model events, narratives, to make sense of this, like those involving fat Southern sheriffs harassing innocent black people. These stories are translations of the practices involved in enforcing the law, and they are reproduced, refined, and modified as necessary by legal institutions, journalists, politicians, schools, and so on. Broader sociological, anthropological and political concepts are generated to supplement these stories, to make the accounts of differences and attempts to eliminate them as consistent as possible. You can’t argue about these concepts and stories without participating in the practice of translation that produced them—which is why, again, it’s pointless to argue about them.

Now, we can propose, “logically,” the abolition of liberalism, thereby getting directly to the heart of the problem. But this can’t work without a network of practices generating the translative practices that would plug such an argument into narratives and supplementary concepts. And such practices are excluded by the ones already in place. The system of practices and the translations they generate needs to be exposed; but whose “need” is this, what imperative demands it, and from within what set of practices can this exposure be effected? If we want to think in the long term, this becomes a question of which disciplines to infiltrate and how. I would suggest that transdisciplinary practices of meta-translation can be summed up on the problem of design, which is a way of constraining translative practices. To engage in design, of a block, a neighborhood, a city, an institution, a network of institutions, is to think in terms of how the work of all the different disciplines would be translated into each other and into the design as a whole.

We can think very productively about design in terms of mimesis and deferral. If we know that a certain social arrangement regularly leads to certain rivalries, and those rivalries lead to conflicts which disrupt the ends for which participants engage in that activity, then, rather than talk to the individuals (or “types” of individuals) commonly led into those rivalries, and “explaining” to them why they are really wrong to distrust each other, that it would be better if they worked together, and so on, we would simply redesign the social arrangement so as to avoid the emergence of those rivalries. Of course, another arrangement might lead to other rivalries—we’re talking about a complex business here, in which various disciplinary spaces would need to participate. But framing, from the start, every problem as, in essence, a design problem, directs attention towards media, technology, and capital (the power to command the disciplines), rather than ephemera like opinions, beliefs, principles, opinions, policies and so on. The question we pose is, what deployment of media, technology and capital might render a particular conflict irrelevant? We don’t want to resolve the conflict itself, we don’t want to reconcile the parties, we don’t want to hear them out, we don’t want dialogue, we don’t want to take sides, etc.—we want to render the conflict unintelligible, like an argument over the proper way to arrange the sacrificial animal on an altar in some archaic community would be unintelligible to us now. All conflicts, actual and potential, are to be transformed into means of providing informed feedback to duly appointed authorities.

All practices, then, are to be translated into design practices. The media, technology, capital and power that have gone into producing a certain practice (of, say, conducting an ongoing debate) are included in the practice as part of its idiom. This is not a question of pacification—mimetic practices and practices of deferral are represented all along the line. New forms of mimesis, of modeling our behavior on others, must be proposed for each element of the design. You can imitate someone in such a way as to shrink the object you learn from him to notice and desire, so that there is only enough for one of you; or you can imitate another so as to enlarge the object so it can be shared. The latter is easier if we openly acknowledge that we are modeling our behavior on others, which we all know but will all reject for those practices we take to be most distinctive to us. It may be easier to openly acknowledge our unpayable mimetic debts to others if we learn to treat our own practices as design problems, which would naturally involve studying models and distinguishing what is usable and what is not, including what we are already using and misusing. Our transfer translations of design hypotheses would generate stories and supplementary concepts, like any transfer translation, but they would be stories of anthropomorphized beings engaged in translating the “human” into a current set of practices.

Engaging in full scale design requires power and capital, which excludes those who are not privileged actors within the liberal order. But every institution within the liberal order has a non-liberal purpose (liberalism has no purposes that is not parasitic on non-liberal institutions and practices) and insofar as public discourse is part of a post-liberal political practice, rather than offering up our opinions, beliefs, principles, and so on in pointless back and forths with those of others, we can present designs in the form of thought experiments that would eliminate the problem caused by liberalism by making liberalism impossible or irrelevant. There may not be any need to be explicitly anti-liberal—one could be ingenious enough to even propose voting systems that make voting irrelevant. These would be thought experiments that would re-formalize the differences and hierarchies that have been demolished, and would displace statements with practices (would insist every statement generate a practice to be part of the game). Whatever organizational form post-liberal politics eventually takes, it will be predicated upon presenting hypothetical designs, large and small, as demonstrations of the capacity to embark upon transformative design practices.

December 30, 2019

As Who Does One Speak?

Filed under: GA — adam @ 7:26 pm

When I listen to Michael Bloomberg, I hear a very wealthy and powerful man who, whether out of a lack of self-awareness or indifference to the effect of his attitude on others, sounds very much like a man speaking directly from his wealth and power. He has no hesitations in dictating to subordinates, prescribing behavior to poor people and other presumed inferiors, casually discussing various legal arrangements to channel behaviors in ways approved by social elites, and, perhaps most “shockingly,” seemingly spontaneously identifying with China’s “authoritarian” rulers in discussing ways of influencing China’s environmental policies (has he had anything to say recently about Hong Kong?). I am assuming that Bloomberg’s casual rhetoric of power will not win him the presidency, but it’s worth asking the apparently obvious question of why that’s the case, and of noting Bloomberg’s singularity here. Other extremely prominent and powerful billionaires don’t speak like that—Donald Trump, for example, doesn’t. In other words, billionaires very rarely “own” their power—they much prefer to speak as ordinary citizens who have risen from among us in a way any of us could, and as people who want to use their good fortune and the lessons they’ve learned to show us the way. Or, of course, to speak for the “powerless,” or the “environment” (of course, Bloomberg does this as well) It’s unfortunate, but probably to be expected, that Bloomberg’s fantasies (which he has been able to partially realize as mayor of New York) are petty and schoolmarmy—that interview on China, where he took his outraged interviewer through the various considerations the “dictator” Jinping must enter into his decision-making process was undoubtedly his most interesting moment. Maybe that’s the arena he views himself as best suited for.

So, Bloomberg himself may not be very interesting, but the complete absence of a serious rhetoric of power from the modern world is. Wouldn’t detailed, honest, accounts of everything that goes into their decision-making by the most powerful people in the world be the most informative disclosures we could imagine? Wouldn’t you want to see how the world looks to them? (Maybe they themselves don’t really know!) Think of how irresistible it seems for reporters, pundits and various left and right dissidents alike to pretend to be inside Donald Trump’s head: he’s worried now, he’s being played by his advisors, he’s too lazy to see that things are out of his control, how can he be so lacking in self-control, etc., etc. All of these (often hysterical) speculations are certainly wrong in important ways, and for reasons that should be obvious—from his perch, Trump knows lots of things none of us do. It’s not very often that one sees this pointed out—or that Trump has known many things very few people do for decades. And yet it’s easy to see why Trump can’t speak explicitly from within that perch, that is, drawing upon is vast array of sources and inside knowledge of those he must work with and those he must undermine. Insofar as Trump has ambitious plans for the use of power (unlike the anemic Bloomberg—but, then again, do I know what he knows?), such openness would diminish rather than enhance its exercise. The less others know about the precise sources of his power, the better—except for when he wants to bring a very precise quantum of power to bear in a particular instance. In any plural, and therefore unstable, order, power is exercised through leverage, and if others know your points of leverage they might be able to target those points with some kind of counter-leverage.

But I think there’s more to it than that. Were Trump, or any powerful figure, to speak so explicitly about the sources and purposes of his power, he would be presenting an image of the world most of us would be incapable of reproducing or picturing for ourselves. It would sound crazy. For one thing, we wouldn’t be in it, and there would be no “characters” for us to “identify” with. Any medieval peasant would have easily understood that his own understanding can’t begin to encompass that of the king’s, but such a realization is almost impossible now—to suggest it is to sound insulting, and as if you are describing massive “abuses” of power rather than the basic conditions of its use. I can’t think of a single work of art or entertainment set in the present that takes the perspective of the powerful, or the social center—which would be very different from the very common representation of the persecuted individual trying to evade or overthrow the center. This represents a very serious intellectual deficiency—a crippling one, really—and one we should start remedying.

We can’t remedy this defect by pretending to speak from power ourselves—that would be mere fantasizing. We have to read power off of the effects it produces down the line. And we can only do this as those who have themselves been produced by power. We have no choice but to make sense of power because power is disordered and disordering, and disorder can only be made sense of, indeed, recognized as such, against a residual, possible or implicit model of order. The most basic indication of order is things remaining the same. Which things? By what measure of sameness? We’d have to select a sample of things, and establish a disciplinary space that ascertains its identity over time—this amounts to showing that you can point to what others have named. There are always such spaces underway, and it’s a question of joining one, and then improving it. Ascertaining sameness over time is a problem because everything changes, and there are two ways of solving this problem. First, you can ignore all changes and differences and keep repeating those markers of sameness most evident to one’s fellow learners. Second, you identify the sameness in the midst of differences; this involves an oscillation between noted differences and retrieved or re-affirmed markers of sameness. In the process new markers of sameness will replace the old, which means what counts as a marker of sameness will be markers of continuity and transition, or repetition with a difference—an originary logic of iteration, according to which our “sample” is a marker of the origin of our inquiry into it, and the origin of that inquiry is in the production of that sample, in which our inquiry is a, furthermore, participation.

Committing to the origin and history of the sample involves some form of impersonation—not in the sense of taking on another’s identity but of taking on a persona. Conducting an inquiry means being shaped by the inquiry; the more engrossing the inquiry, the more deeply shaped by it the inquirer; so the sample itself, as constructed by the learners, provides the names that provide the materials for impersonation. A good persona, or mask (or costume), is one that can exist on both the scene of inquiry and the scene inquired into, or the sample. Charles Sanders Peirce said that all knowledge is knowledge of the relation between a sample and the whole—more precisely, whether the “proportions” of whatever “ingredients” you are interested in are the same in the sample as in the whole. Of course, the whole is changing as you extract each sample, and you could never extract enough samples to equal the whole, so we’re always approximating. There are measures we can take to ensure that the sample will be as close a simulation of the whole as possible, and we learn what these measures are through the process of sampling itself.

If it is knowledge about power that we seek, then the “ingredients” we want to discern the “proportions” of are those of power that generates order relative to power that generates disorder. That’s really a question of whether the practices of the center remain the same over time. The practices each of us participates in, and those we are made aware of via the more or less reliable media we have access to, provide us with our sample, which is always at some distance from the center. We are interested in the inquiry because we want more order, and we want more intelligent order, which is really saying the same thing. It’s possible to want more disorder, but only because you see the possibility of a more orderly setting for your own quest, at this moment, within a broader increase in disorder—but, even then, you’d have to try to stabilize the conditions enabling the continuation of that quest, or the preservation of its results. In that case, the fundamental disagreement we wish to isolate is between those seeking more direct and those seeking more indirect paths to order. Within the sample we help to comprise, we distinguish between more and less direct paths to order, and in doing so try to pave more direct ones. The smaller, more infinitesimal differences we can mark between more and less indirect paths, the more effectively we can leverage that distinction. The identity you take on, then, in the ongoing iteration of your inquiry, is one that represents the ordering subject marking the distinction for another insofar as that other is marginally less ordering. If the difference between the two is reduced to the infinitesimal, the two will be changing positions, so your identity is simultaneously that of a learner as well as teacher. Identities will take on names, but more fundamentally the notion refers here to style, figuration, and idiom.

Your maintenance of an identity, given to as much as taken by you, is the way you know things and make things known to others. The “flaneur” of 19thcentury Paris communicated knowledge of the street as a series of passing scenes. Philosophers like Kierkegaard and Nietzsche did much of their thinking through impersonations—everyone does, but they were just more explicit and knowing about it than others. Epistemologically, such positions are superior to those occupied, discursively, by those in the seats of power—Bloomberg’s remarks on China startle because he says what is forbidden within democratic discourse, and doesn’t seem to care, or, perhaps, realize, that he is doing so—but he gets pretty banal pretty quickly. From a position of power, it’s easier to make disorder than to create order—the direct advantages to be gained from the former are much more obvious. It’s hard to see how anyone with proximity to the center would choose sustainable order over the marginal utility of disorder without knowledge of its possibility, along with knowledge of the futility of exploitable disorders, being transmitted upwards to those in power through displays of discipline from below. This means having names, styles, idioms—an aesthetic.

Here’s a good way to think about aesthetics. There’s some object, or person, or type of practice, that draws dangerous, i.e., mimetically convergent attention. It’s the kind of thing you’d want to render sacred, so as to defer the violent attraction—you want to put it beyond bounds, so it can remain safe, and so can we. But you can’t render it sacred, because only a shared event can do so, as you realize in the course of your efforts. So, your representation of the object is now a representation of the impossibility of sacralizing it, and since this does not diminish the need to protect it, the aesthetic representation makes a case for a different mode of deferral, one to which the spectator/participant’s contribution is more explicit. The aesthetic takes up space ceded by the sacred, and aesthetic representations are representations of the unsacralizable and of a world needing new powers of deferral. This is a world requiring more explicit knowledge of mimesis, and its historical articulation in power, media and technology.

Aesthetics, then, also refuses degraded and decadent forms of sacrality, like the bizarre Christian heresies that have devolved into liberalism. Aesthetics seeks out a more direct representation of sociality, of both desires and resentments, stripped of their justifications, and of the institutional forms for naming, pre-empting and countering those desires and resentments—also with no more “elaboration” than that needed to make imperatives issued from within those institutions known. Of course, doing this might involve displaying and exposing lots of justifications and elaborations. The work needs to exhaust the attempts to sacralize as well as the attempts to pretend it’s unnecessary to try. Aesthetics itself should ultimately be dissolved into more knowing and thinking modes of authority, designed so as to eliminate the imperative exchanges in which resentments are bound up (resentments themselves would, then, be directly converted into reasonable and helpful criticisms of the exercise of authority). To put forth an aesthetic, then, is to embody, or impersonate, a form of authority—authority, we could say, is power retracted completely into the ostensive, so presence itself models the proper ordering. So, we want to create identities that tacitly call forth an ordering, that add one more increment of sameness amongst a broader field of difference than existing positions have so far identified.

December 2, 2019

Conditions for an Enduring Technostructural Civilization

Filed under: GA — adam @ 9:26 am

The most destructive thing about liberalism is the systematic falsification it imposes on all of reality. One could say that this has gotten worse—that, for example, mid-20thcentury liberalism didn’t so adamantly demand fealty to obvious lies—but this only means that our social orders were less liberal then. At this point, there are very few things one can tell the truth, or seek the truth, about, even in private life, without some kind of “backlash.” The reason for this is that liberalism is founded on the oxymoronic practice of imposing equality from above (which is the only way of imposing “equality”). The purpose of imposing equality from above—from a centralizing power position—is to demolish intermediate layers of authority. You need to demolish intermediate layers of authority when you can find no way of integrating them into the power dynamic you need to set in motion in order to undermine some other power center’s dynamic. The consequence is that you destroy reality, because reality can only be comprehended and apprehended from within positions of power and authority, where you need to make decisions whose results are visible and important to others who have to make decisions. And then you have to redouble your attacks on anyone who gestures towards a reality outside of your egalitarian imperative. This process has already significantly corroded the sciences and engineering, and can only continue to do so.

The creation of a new order would have to involve more reality. That is, people would have to be rewarded, not punished, for speaking and seeking the truth; or, more precisely, for putting forward disputable hypotheses within recognizable intellectual traditions. There will always be borderline hypotheses, where one or more of those traditions are radically called into question, thereby raising questions of institutional authority, but even there a wait and see approach can be maintained, while that sphere of inquiry is “quarantined” without being squashed. Truth (or reality) friendly regimes have so far only been possible within protected spheres deemed essential to central authority. To extend such regimes further requires further increments in solving the fundamental human problem of mimesis. If I am to look at what someone else says—something unfamiliar, something troubling, something potentially harmful to my status—and ask questions that allow that statement to be further fleshed out rather than denounce it as heresy, then I must have constructed a model of behavior for myself modeled on central authority rather than on some rampaging power agency solicited to advance my rivalry with some resented other. And there must be a sufficient number of others doing this as well, so that I don’t have to denounce before I am denounced. This means that for a sufficient number of people discourse is sufficiently abstracted from mimetically driven rivalries so that statements can be commented on outside of a “who, whom” frame.

The most radical form of traditionalism is one that sees mimesis, mimetic rivalry, communal expulsion (what I call “violent centralization), and mimetic crisis, along with the myriad ways mimetic relations are reconfigured through the deferral of actual and potential crises, as the problem with which all of human culture, which is to say all of human language, is occupied with. Every myth, every ritual, every political order, every work of art, is above all concerned with this problem, and represents an attempt to resolve it in a form that accounts for the particulars of a given case or scene, while still being enduring. A denial of mimesis might be the purpose of the self-generated individual posited by liberalism. In moral and anthropological terms, the “individual” is created as a form of deferral—the individual is the one protected from violent centralization, or scapegoating. In this case, who the individual is doesn’t matter—it’s precisely the individual who “triggers” certain forms of rivalry within the community who must be protected, precisely in the name of controlling the escalation of rivalries. The individual, in that case, as one created in the image of God, is a cause for reflection upon our own “sinful” nature, with “sinful” meaning “mimetic”: driven by lust, envy, and hatred—by a relation of “reciprocal usurpation” with some other. But if the individual is self-creating, and is the foundation rather than product of a social order, on what grounds can mimetic desires be criticized? Indeed, to criticize them is to attack the “individual,” to be “authoritarian.” In that case all of inherited culture represents arbitrary impositions on freedom.

Liberalism makes much harder what is in any case very difficult: realizing that we are thoroughly mimetic and mediated beings. It’s almost impossible to desire something while simultaneously thinking that you desire it because you imagine someone else desiring it—it’s “cognitively” difficult, and we’d rather not do it, because it saps desire. The satisfaction of desire becomes much less satisfying if such considerations are kept in mind. But where else do you imagine desires coming from? Yes, outside of any human order one would want food, drink, sex, shelter—animals want those things, and work on obtaining them. Some food would taste better than others, some potential mates be preferable to others, etc. But, absent mimesis, we wouldn’t want a particular “object of desire” more because we have been denied it, or because we imagine someone else enjoying it. And this also means that without mimesis we wouldn’t think in “non-pragmatic” ways about things, because what we think about are what we desire, what or who we fear will abscond with what we desire, those who interfere with our desires, and the ways in which this entire configuration is characterized by ongoing fluctuations: an object seems irresistibly desirable, but, then, not; someone seems unattainably admirable, but then maybe a bit contemptible; a particular struggle seems existential, but then rather silly. All of these events happen through language, which is what first of all allowed us to desire something while still deferring appropriation of it but while still desiring it, etc. And it is through language that all of this can become “interesting,” which is to say worthy of sustained and self-reflective attention.

Now, think about how difficult civilization is. Civilization requires hierarchies and divisions of labor. This means accepting that there will always be others who have better things than you, and can order you around, and being able to consider yourself unworthy for dwelling on this fact. And why, exactly? Maybe those with more than you are “better” in some relevant way, but maybe not—such claims can be neither verified nor falsified, so you can tell yourself what you like. More subject to proof is how the power of your superiors is used: we can tell, at least to some extent, whether an enterprise or community is well run, whether problems are solved or allowed to fester, how this particular authority measures up to others we are familiar with. Still, it’s precisely when things are being run well that we might imagine ourselves most capable of running them—it seems so easy, and therefore all the more “unfair” that this guy gets to do it rather than me. And when we have the “right” to complain about things being run poorly, how much of that arrogated right depends upon us not knowing all kinds of things that are involved in “running things”—and, then, how can we tell how “justified” our complaint really is? (A simple example: I recently saw some figure, respected or at least more respected on the “nationalist” or “dissident” American right than “Conservatism Inc.” say something like, “it’s time to focus on our rivalry with China rather than getting bogged down in endless wars [in the Middle East, etc.],” with this sentiment being met with approval, as rejecting “endless war” has been a password providing entry to the new right. But: will not China seek to extend its influence where it can, including those areas from which the US withdraws its influence? And will not getting serious and directing our attention to our rivalry with China therefore not involve countering such attempts by extending our own influence? In other words, is not rivalry every bit as “endless” as our recent wars, and in fact the cause of them? Unless, of course, “international relations” can be reset in new, cooperative, terms. Why not?—but doing so will involve controlling rather than exhibiting resentments.)

A properly civilized attitude, then, requires one to be inquisitive regarding the exercise of authority, including over oneself, while ensuring that this inquisitiveness leaves permanently open the question of what one does not and cannot know as an inquirer without access to the very power one is questioning. You have to be aware of your place within a system while being simultaneously aware that you don’t know the system. And the system itself would have to encourage this level of maturity. As a mimetic being, you must imitate your model as closely as possible while still maintaining an inviolate distance from him. Now, in the tradition of advanced civilizations, sustaining this equipoise becomes difficult because the system drifts further and further from its founding principles and becomes more reliant on exploiting the hierarchies that were creating under other conditions, in accord with another principle of merit, but that are now primarily sources of self-enrichment available to those most skilled in intrigue and flattery. Here is where the constant revolutions introduced by a technological social order may improve the prospects for the civilized attitude, and provide a means of exiting the seemingly permanent “cycle” of rise and fall. The proper technological attitude is rather similar to the properly civilized one: one must recognize oneself first of all to be a means of much larger, impersonal systems, i.e., to de-personalize and fragment oneself, in order to imagine the ways one might be an end of such systems.

The first, ancient, technologies were predicated upon the power to move around masses of people who didn’t need to be considered as people, i.e., as named within some sacral order. (We can distinguish this from crafts and techniques, which can always be contained within a relation to some cult, transmitted through pedagogical apprenticeship relations.) It was the ancient empires, with millions of slaves gathered from conquered peoples, which had such power, and used it for various construction and destruction projects. All the parts became homogeneous because all the people who were the parts could be made so. The availability of the masses of nameless slaves was equiprimordial with the imperial vision which could imagine god-like projects, i.e., projects of world destruction and creation. This is the origin of the technological world view, which is therefore mimetic to the core: the ancient emperors modeled projects on the power of Gods and technologists today model this imperial vision. The technological vision excludes consideration of human ends irreducible to the project itself, even when enacted for the purpose of improving the human condition, and even when it does, in fact, improve the human condition. But there are good reasons why the technological vision didn’t, for the most part, engage in the transformation of materials rather than the movement of masses of people until starting from about half a millennium ago.

If you are to advance the technological vision beyond the imperial one, you need to expand the range of practices that might become models for technological transformation. Rather than abstracting mass organization from social interaction, the observation of social interaction itself would have to become the source of models for technological transformation. The development of machinery out of the very careful examination of the cooperation, often indirect, of workers, as noted by Adam Smith and then Karl Marx, might be “dehumanizing,” but it first of all required attention to minute human practices and “sub-practices.” Modern technological development is predicated upon explicitly posing questions that have already been implicitly posed by collective practices, and then further sub-dividing so as to replace machinically the practices that posed the question in the first place. So, it becomes evident that more rapid communication across great distances would facilitate practices already in place; so, “communication” must be analyzed and disassembled into its elements (signals, vibrations, spread out temporally, “codes” and decoding processes, etc.), which can then be simulated and transmitted through wires, and so on. And, as a result, even “face to face” communication becomes “distanced” in new ways.

This process looks a bit like the “high-low vs. middle” power “mechanism”—it’s as if the “high,” the technologist, organizes the “low,” the particulate, “unconscious,” elements of signification “against” the actual speakers of a language. And we could further see how disciplines like linguistics, communications, and information are marshalled in this “campaign.” This might be because the conditions for a “breakthrough” of the HLvM process are the same for the technological breakthrough: a social order that is simultaneously desacralizing and resacralizing. Desacralizing, because the old sacrificial cults have been torn down (and who knows how long the war against their remnants continued even after the cults were officially overthrown), by Christianity in the West, but by the Axial Age more broadly across the board. Resacralizing, because what replaces the cult is not ‘secularism,” not even for philosophy, but the cult of the innocent victim targeted by cultic and imperial power. It is this latter cult that is responsible for the inviolate “individual” discussed above, and that led to new and very intense forms of attention being paid to human individuals. But this is unsustainable as a cult claiming to be outside of, or above, power. For Christianity to find a way to govern the West again, it would have to be a Christianity that makes explicit the entire set of power relations it in fact presupposes: the sovereignty Christianity projects onto God would have to be mapped onto the kind of human sovereignty being projected, with all of the political and economic categories of Christianity (“redemption,” “hostage exchange,” “shepherd,” etc.) spelled out.

So, we cannot and will not make humans masses of nameless slaves again; but we will continue to detect in the practices other humans perform the elements of new practices inclusive of but unimaginable within the older ones. In the process, technologists mobilize us all to do (including to ourselves) what we “cannot and will not,” even if we disavow doing so all the more vociferously. It may be that a lot of contemporary resentment can be mapped onto such disavowals—it may even be that this is part of the reason it seems to be becoming easier to see each other (and to act?) as enemy “bots,” i.e., cogs in political machines, indistinguishable from pre-programmed responses to utterly predictable “provocations.”  The kind of governing authority that could guide a post-sacrificial technological order is one that accepts the absolute responsibility to name everything, established and emergent, within the human order; while knowing that naming does not close but rather opens the order to new possibilities. Naming things, persons, practices, institutions, entails placing them at the center, and the creation of a new center in turn creates new peripheries.

If you take responsibility for naming, you reject—and name—the position that pretends that reality names itself, that wishes to have the names without the resentable namer. In that case, you want the names to last, because you want your name, as you have tried to inhabit it, to last. So you want the names to be able to stand on their own, with you, or a proxy, providing the most minimal backing possible. That means they must encourage a stance of deferral over resentment: those most capable of deferring their resentment and therefore looking carefully at those named objects most likely to incite their resentment must be those who find the most use in the name. This is what will make the names honest and truthful. And these are also the names that will most evoke expansive tacit realities. Stable, ordered, named institutions will create individuals who know their names mark events, and that these events can be replicated through the naming of others and self-re-namings. We could come to see our practices, individually and collectively, as the sources of new technological processes we would participate in sovereignty over. First of all, soliciting and enabling such participation would be made intelligible, and become a practice. As a practice more available to some than to others, it would generate resentments, all the more so because the practice has become available—why should the other be a more fully technological subject than me? So, then, the practice is replicated and extended to meet that resentment. The most basic precondition for an enduring technostructural civilization, then, is the generalized practice of responding to others’ resentments by extending to them a practice; and, of course, a general preparedness to accept such pedagogical gestures as an answer to one’s own resentments, resentments such answers will have explicitly formulated (because to be a subject of resentment is to be at least partly blinded to the mimetic investments generating those resentments). So, in response to a complaint: here’s something you can do—and, even if it had on the face of it nothing to do with your complaint, you do it, and find that it did, and so you can then replicate the practice for others.

November 22, 2019

Languaging Practices

Filed under: GA — adam @ 9:12 am

The declarative was invented in the course of deferring the imperative, so it follows that one trajectory of the declarative is to imagine the abolition of the imperative. Not of the ostensive, though, insofar as the declarative is also a simulation of the ostensive, presenting the existence of an object as its presence. The declarative, then, would leap over the imperative to the ostensive. But this tendency of the declarative could only be realized with the invention of writing, which makes the declarative sentence its primary object, composing it out of individual words and grammatical rules. Classical prose is the result of this tendency of the declarative sentence, as classical prose is the simulation of a scene upon which reader and writer stand in front of some other scene. Since the abolition of the imperative is a destructive fantasy, the problem posed by the hyper-declarative order enabled by literacy, then, is how to work with, or “carry,” declaratives so that they contribute to rather than neutralize the ostensive-imperative world.

In an oral culture, declarative sentences stay close to ritual, which is to say, the ostensive-imperative world. Here, the declarative primarily serves to ensure the identity of the ritual order over time, in the form of mythology. Ritual is an exchange with the center: the participant fulfills some command of the center while making a request of the center. It is an asymmetrical imperative exchange. Sometimes the transaction doesn’t conform to the terms of the exchange—the benefits requested from the center are not conferred. The originary purpose of the declarative, to supplement a failed imperative with a “real” that preserves the relations implicit in the failed imperative, is activated here. The center was going to provide the promised benefit, but something intervened: another figure occupying the center had other ideas in mind; some present or past violation on the part of the ritual participant, or a relative or ancestor, must first be remedied. Once there are multiple figures at the center, their relationships to one another will take shape parallel to relations among figures at the margin, and relations between the two sites can proliferate endlessly. All these narratives remain tied to the world of ritual.

There is a middle ground between oral and literate cultures—the culture of manuscript, or scripture. Lore and laws are written down, but are not accessible to most of the population and serve, for scribal and priestly elites, primarily as memory aids, surrounded, furthermore, by traditions that continue to be preserved through memory and transmitted via tightly organized pedagogical relations. Here we have a growing gap between the language of written scripture, which naturally remains the same, and the language of the people. (In an oral culture, the language of ritual would probably remain archaic relative to spoken language, but there’s no reason to assume the mythology preserved through memory and pedagogical transmission wouldn’t change along with spoken language.) Here is where the transfer-translations examined at length by Marcel Jousse (and no one else that I have come across so far, but I continue looking), and discussed in my latest post, become of interest. The formulas recorded in scripture, themselves residues of earlier traditions, need to be translated into formulas within the new spoken language. In a development analogous to the supplementation of imperative ritual “failure,” the process of creating and employing transfer translations, for ritual and legal purposes (which covers all of life), generates a declarative culture concerned with demonstrating that the two versions, original and translation, are the same. The choice of one formula over other candidates in the target language would generate narratives, proverbs, maxims, and exemplary events and figures as perennial reference points.

In a literate culture, modeled on classical prose, discourse focuses on ensuring we are on the same scene, the simulated scene generated by the more or less anti-imperative declarative culture. I’m going to take an uncompromising position and say that that is all we talk and write about—except insofar as residues of oral and manuscript culture persist, and so we discourse regarding the remaining ritualistic and scriptural and formulaic elements of culture. The problem of ensuring that we all remain on the same scene is that, of course, we aren’t, and to the extent that we are, we aren’t in any symmetrical or commensurate way. Think about how much discourse—the way arguments are presented—still presuppose a kind of classical model of public discourse: we all share certain goods in common, we all accept the “reasons” for one thing or another being “good” in a particular way, we all believe that some kind of “agreement” can be reached at the end of a discussion, and that this agreement can issue, in ways no one can really explain, in someone doing something (and then someone else doing something else, etc.) in such a way that those on the scene of “agreement” would recognize that series of doings to be in conformity with that “agreement.” Without this set of assumptions, how many discussions would make any sense at all? In the meantime, of course, all those people doing all those things are talking as well, but in much more transactional, ritualistic and, in a sense, traditionalistic ways (drawing primarily upon precedent, etc.). And, then, another kind of talking becomes necessary to show that what was done has some recognizable relation to what was agreed upon—in fact, the very notion of “agreement” corresponds much more closely to this after the fact “mythic” scene talking about what happened than to the original discussion. A lot of power players moving a lot of bureaucratic pieces around in ways that will have effects only partially grasped by everyone involved, and barely at all by the public, is translated as “the American people decided…”

Classical prose has its uses—if there is a very high degree of agreement over what we are talking about and why, or we concede a great deal of authority to the speaker, the “conceit” of classical prose that we are all on the same scene and can just “look at that” facilitates conversation. But what is ultimately indefensible in classic prose is the pretense, already latent in the declarative form itself, that language stands in unmediated relation to reality, rather than, primarily, in relation to other language, or other uses of language. As soon as some disagreement creeps into what we’re “looking at,” we must return to the language we have used to describe it, and it will turn out that our disagreement lies there. If we start with the assumption of disagreement, at least potential, over whether we are talking about the “same” thing, then that disagreement or difference should be inscribed in our linguistic practices from the start. The first disagreement any utterance entails is with some other utterance, or, more precisely, some other utterance that might have been uttered instead of this one, which would also be a different way of carrying forward the history or tradition of practices from which both actual and possible utterance derive. This means treating previous linguistic use as a repository of possible utterances. And doing this requires treating “language” as “prepackaged” and revisable formulas, chunks and constructions—that is, as templates for future utterances. This means approaching language mimetically, as a collection of models to be iterated, emulated and revised.

Instead of generating discourse regarding the question of whether we are on the same scene in front of some pre-linguistic scene, we would now be generating discourse regarding the extent to and way in which our utterance is the same as other utterances, actual and possible. “Why did he say X instead of Y” is our way into reality, facilitated by one saying a bit more of Y or Z than he did.

This kind of practice re-embeds the declarative order in the ostensive-imperative world by working directly with models that dictate particular uses. If a word (in all its customary and authorized phrases) used by the discipline—even better, a word without which the discipline is unthinkable—is now applied to the discipline, any conversation amongst participants in the discipline must be replete with ostensive uses of the word, along with imperative derivatives, because psychologists (say) would have to keep telling each other what is involved in deploying their cognitive capacities in studying cognitive capacities. I will briefly note that GA would be perfectly comfortable with this practice, as participants in that discipline are aware, and are ready to demonstrate awareness, of the primary purpose of language—to defer violence by gesturing toward the center. So, we can carry this practice into the other disciplines.

If the vocabulary and grammar of the discipline are, then, to be objects of the discipline, the history and “heritage” of those words becomes equally central. If we have to ask if (how, to what extent, within which context…) one use of the word “cognitive” is the same as another, we also have to ask where either or both are the same as the accumulated uses of the word. And we will naturally find that the word has an origin, and that origin will be bound up in some originary event of the discipline (some seminal essay, or foundational conference, or central figure). Our enormously enhanced access to archival material and internet tools like the Google Ngram searcher make inquiry into the origin of words within their disciplines far easier than it once was. When, exactly, did we become “cognitive” beings? And where? After all, as Anna Wierzbicka can tell us, there will not be equivalents to “cognitive” in every language, most of which will probably just import the word so as to be able to participate in Anglo-dominated psychology discourses.

You can see that we are sticking with the same question as that central to the transfer translation: what makes the word, through its various uses, contexts, redefinitions, borrowings and translations, the same word? Or phrase, or sentence, or larger chunk of discourse? All the disciplines then are inquiries into language and, more precisely, the creation of the metalanguage(s) of literacy out of language. So, we’re now working on two levels, which really serves as a pincer move within any discipline: on one level, the question is something like, what does “cognition” mean as we study our cognitive capacities as they are employed in the study of cognition; on the other level, we introduce the question, what makes “cognition” the same and not the same as a prime word like “know,” as mediated by a vast spread of scenes upon which people speaking about knowing are recorded and simulated. In this way one lays one’s hands on the originary structure of the discipline while being even more fully a member of that discipline than anyone else. We are using and enhancing the language of the discipline, using it to generate new problems, and drawing others more completely into the discipline by implicating them in their own commitments to its vocabulary and grammar—while at the same time holding the discipline in permanent question, making it contingent on its historical dependencies on all the other disciplines.

In this case, what we are also equipped to talk about is the way in which the disciplines are themselves transfer translations for practices conducted across social institutions. Discussing “cognition” is also a way of talking about (“translating”) ways of testing, treating, evaluating, instructing and so on people throughout the social order. Here is where there is an intrinsic moral and political component to the intellectual activities carried out within the disciplines. If we’re able to bring into focus the origin and history of “cognition,” or “dysfunction,” or “ethnic conflict,” we will also be able to show the ways the use of these concepts presuppose the existence of large numbers of people in positions to manage, control, sort out, and categorize people in certain ways. This is also part of the meaning of a word like “cognition”; that is, this circulation among and translation into other disciplines is part of what makes the word the same across these uses. This observation will alert us to specific sources of power, and we will look into funding, foundations, the ways in which universities help govern, and so on. But even more compelling and convincing than that is showing that the concepts only make sense when considered within a “who, whom” framework: who decides whose “cognitive abilities” qualifies them for this or that institutional role? We will find such questions inscribed in the uses of the concept itself, sometimes accounting for its coherence, sometimes for its incoherence. And, as always, the purpose is not to discredit and delegitimate but, first, to make explicit that everyone’s place within the social order is in fact a result of decisions that are made in ways we can articulate; and, second, to provide better ways of talking about how institutions might do this.

November 5, 2019

Some Paradoxes

Filed under: GA — adam @ 9:25 am

My previous post set up a couple of paradoxes, which we can formulate as elements of a historical dialectic.

First, I advanced the notion of history as a process of desacralization, or secularization, which brings into view the essence of the sacred, which is presence on a shared scene. Attempts to supplement the vanishing sacred through the disciplines advance secularization while revealing the means to replace the sacred with explicit representations of our sociality.

Second, I proposed that secularization is an ongoing attack on tyranny, itself a product and construct of secularization, which makes the deferral of charges of tyranny the path to the originary responsibility.

In both cases, there is the further paradox that the remedy for desacralization or, more provocatively, desecration, and the fully conflicted order it presupposes and generates, must be a retrieval of traditionally grounded knowledge from the hyper-declarative order that razes traditions to the ground. But we don’t need to recover traditions of rituals and ideas to re-traditionalize knowledge—all of the tacit underpinnings of our semiotic practices represent traditions that can then be represented. Part of my purpose is drawing upon thinkers like Anna Wierzbicka, David Olson and Marcel Jousse is, beyond beginning to construct a new tradition drawing upon traditions of questioning metaphysics on a linguistic level, to develop ways of uncovering those more tacit traditions, or the obscured ostensive-imperative world that always surrounds us

According to Jousse, the extensive commentaries generated by the early Jewish and Christian communities concerned themselves with the “transfer translations” those communities composed in so as to preserve traditions preserved in now dead languages: first of all, from Hebrew to Aramaic, but, then, from Aramaic to Greek. These transfer translations involved finding formulas in the target language to correspond to formulas in the source language. These formulas are memorized and steeped in tradition and ritual practices, as well as the idiomatic and metaphorical resources that have been exploited within that particular language, so the problem here is not merely semantic.

But this raises a larger question, regarding the image of language we’re working with. Most literate, educated people take for granted an image of language as a vast collection of individual words that speakers of the language articulate according to grammatical rules more or less firmly installed in their minds. This image of language, which almost all philosophical discussion relies upon, is very obviously a reification of what David Olson calls the “metanguage of literacy.” In making language conform to writing, language must be treated as an object of inquiry—that is, it must be broken down into parts or “elements” that are articulated in some way. These elements are things such as phonemes, syllables, words and sentences. Everything in the language must be reduced to these concepts. Most important for our purposes here are words and sentences—the development of prose, which is always an “official” matter, requires that words be seen as identical to themselves, and that the possible relations between words and sentences be subjected to rules. This requires definitions and grammatical rules. Think about how many arguments are ultimately over the definition of words, when it is undeniable that the meanings of words vary over time and space. Likewise, think of how many arguments are over logical, which is to say, grammatical, connections between words and sentences.

The image of language that Jousse and his contemporaries and successors who developed the study of oral cultures and thereby provided us with awareness of the form of our own, literate, culture, is as follows: language is a vast array of formulas, phrases, commonplaces, and proverbs that can be articulated in various ways with each other. When you listen to someone speak, or read a text, you don’t disassemble the words you see and hear and then reassemble them in your mind or brain, like going through the Star Trek transporter; rather, you assimilate the particular articulation of formulas you’re are confronted with to your own set of formulas, revising as necessary along the way. It takes a great deal of discipline to respond to precisely that in the other’s utterance that is not reducible to your own system of formulas—and even then, you are performing a kind of revision of your own formulas under this new pressure, and not some abstract “thinking about it.”

It also follows that the formulas available to speakers of a language have been generated out of what was once a much smaller set of formulas and, if we are originary thinkers, ultimately a single one. This means that there are layers within the formulaic structure of language, and we could distinguish between more concrete formulas and those that function more as templates, whose slots can be filled in various ways. When we’re using language we’re essentially deploying formulas or filling in slots in the more abstracted templates. Needless to say, a great deal of inventiveness and ingenuity is involved here. If you just take a few clichés and switch out the words of those clichés with others more or less at odds with the meaning of the original cliché, and then at odds with the meaning of substitutes, and so on, you would find that you have pretty much all the language you need. Being able to read more complex texts, that is, texts that are the results of more extensive practices of substitution and articulation, means being able to work on those “samples” of language in the same way.

This means (to return to Jousse’s notion of “transfer translations”) that when we “use” language, we really have one thing in mind: how are the language practices that result from a process of substitution a rearticulation vis a vis previous ones the same as, and how are they different from, those they are derived from. Take what has become a very common meme template: the juxtaposition of some attack on or defense of a figure conducted by someone on the left, by someone on the right inserting “now do X.” The juxtaposition assumes some set of analogous features between the two figures; in elaborating on those analogies, along with the differences, you would be generating stories about those figures and the background or scenes they are set in—that is, you would be generating culture. So, rather than having big stories from which we then derive smaller stories and moral lessons and folk knowledge, the big stories really result from the ongoing efforts to reconcile one use of language with another by filling in the anomalies distinguishing them in order to show how they are really the “same.”

The implication is that all our stories and arguments are really aimed at demonstrating that two different practices, phrases, formulas, orders, institutions and so on are really the same insofar they are both translations of some model including them both. A disagreement, then would be each side trying to represent the other’s claim to identity as difference. The best approach to disagreement, then, is to multiply the differences as much as possible and locate the sameness in some “It” we could all still be talking about, and continue talking about. How, then, does all this bear on the paradoxes I began with? The sacral order maintained identity through ritual: people gathering at the same place, at regularly scheduled times, carried out prescribed symbolic acts, which is to say, iterating the originary scene. Secularization and desacralization is ultimately de-ritualization. The myths and ideas can’t be sustained without the ritual precisely because those myths and ideas were nothing more than representations ensuring that the rituals and the community performing them could be deemed the same over time as, of course, the communities and the rituals themselves changed. But this falling away from ritual made it possible to separate ritual itself from the great variety of rituals throughout the world and hypothesize a single scene they would all derive from—all be the “same” as.

The disciplines, meanwhile, try to ensure the sameness of social and political practices through definitions and logic, which is to say an internally consistent system of concepts and categories that can only sustain itself by concealing the dependence of all on ostensives and imperatives. Whoever issues imperatives without proper disciplinary backing is the tyrant, and whoever insists on an event that must be iterated as the source of social order is the herald of that tyrant. This is why the best way into any conversation, rather than requesting definitions and “principles,” must be through some version of the questions, “what model are you working with,” and “who told you to say/do/think that?” The second sounds more obnoxious, but it really leads back to the first, once we get past the more or less bizarre rituals claims to self-origination that subjects of a liberal order generally feel obliged to gesture towards. We can then exchange models, read each other in terms of our respective models, determine what those models dictate or demand of us, and direct our conversation to questions like, what makes us the same as our models; and, how might our models be the same as each other?

I’m not speaking of ignoring or trying to abolish differences. Quite to the contrary, sustainable sameness can only be distilled through a full presentation of differences. You have a model, but what’s the model of that model? There’s no infinite regress here precisely because we’re not dealing with logic but anthropomorphics: human beings came into being at a certain point in time. Here is where originary thinking outstrips logic because it includes not only the question of the likeliest starting point but the question of whether it’s better to speak of a starting point and if so, what kind of starting point? Even more, what kind of starting point are we already talking about by virtue of talking and assuming there is some “it” that serves as a final reference point? We can place “It” (one of Wierzbicka’s primes) at the center—we are always referring to it, but it is never It. It must be generative of all differences: whatever represents despair for you (say, complete social isolation and betrayal by your comrades to your enemy) is the violence deferred on the originary scene; whatever represents salvation is the sign—so, then, the problem is showing that our respective despairs and salvations are the same as the originary scene and in that way, as the other. They can only be the same insofar as they were generated differently from the originary scene, which must have contained the possibility for infinite ramifications. And, then, that is what all our talk is about; and about continuing the conditions under which we can continue that talking. Maintaining that thread of the same through increasing cognizance of differences (or “thises”) is where responsibility for direct acknowledgement of our sociality (the It tacit in every this) begins.

« Newer PostsOlder Posts »

Powered by WordPress